各地见闻 / Candid Photos

  1. Cape Town, South Africa
  2. Canberra, Australia
  3. New Orleans, LA, USA
  4. Krakow, Poland
  5. Oslo, Norway
 


各国见闻 / Foreign Countries

回页首 / Back to Top


中国各地 / Travels in China

回页首 / Back to Top


首都北京 / Beijing, Capital of China

回页首 / Back to Top


国家图书馆活动 / NLC Activities

回页首 / Back to Top


毋忘国耻——圆明园 / Yuan Ming Yuan / Old Summer Palace / Le Palais d'Eté

  在世界的一隅,存在着人类的一大奇迹,这个奇迹就是圆明园。艺术有两种渊源:一为理念——从中产生欧洲艺术;一为幻想——从中产生东方艺术。圆明园属于幻想艺术。一个近乎超人的民族所能幻想到的一切都荟集于圆明园。圆明园是规模巨大的幻想的原型,如果幻想也可能有原型的话。只要想象出一种无法描绘的建筑物,一种如同月宫似的仙境,那就是圆明园。假定有一座集人类想象力之大成的宝岛,以宫殿庙宇的形象出现,那就是圆明园。为了建造圆明园,人们经历了两代人的长期劳动。后来又经过几世纪的营造,究竟是为谁而建的呢?为人民。因为时光的流逝会使一切都属于全人类所有。艺术大师、诗人、哲学家,他们都知道圆明园。伏尔泰亦曾谈到过它。人们一向把希腊的巴特农神庙、埃及的金字塔、罗马的竞技场、巴黎的圣母院和东方的圆明园相提并论。如果不能亲眼目睹圆明园,人们就在梦中看到它。它仿佛在遥远的苍茫暮色中隐约眺见的一件前所未知的惊人杰作,宛如亚洲文明的轮廓崛起在欧洲文明的地平线上一样。 
  这一奇迹现已荡然无存。有一天,两个强盗闯进了圆明园。一个强盗大肆掠劫,另一个强盗纵火焚烧。从他们的行为来看,胜利者也可能是强盗。一场对圆明园的空前洗劫开始了,两个征服者平分赃物。真是丰功伟绩,天赐的横财!两个胜利者一个装满了他的口袋,另一个看见了,就塞满了他的箱子。然后,他们手挽着手,哈哈大笑着回到了欧洲。这就是这两个强盗的历史。 
  在历史面前,这两个强盗一个叫法国,另一个叫英国。对他们我要提出抗议,并且谢谢您给了我抗议的机会。统治者犯下的罪行同被统治者是不相干的;政府有时会是强盗,可是人民永远不会。 

——雨果(1802-1885)186111月致巴特勒上尉的信 (法语版

Yuan Ming Yuan (Old Summer Palace) -- An Evidence of the Crime by the British and French Robbers

        Qianlong of the Qing dynasty, built a garden here in honor of his mother in 1750. He expanded an earlier Ming temple, enlarged the lake and called it Kunming Lake, and renamed the mountain the temple stands on from Jug Mountain to Longevity Mountain. His name for The Summer Palace was the Garden of Pure Ripples.

        Yuan Ming Yuan (Garden of perfect splendor) is renowned throughout the world for its fabled charms and association with Chinese modern history. Extolled as the "Garden of Gardens" and the "Versailles of the East" during its heyday, it was an imperial summer resort painstakingly built and repeatedly expanded under the personal supervision of five emperors of the Qing Dynasty. Yuan Ming Yuan comprised acres and acres of buildings housing the treasures of China. 

        Yuan  Ming Yuan was not only famed for its beauty. It was also an imperial museum with a vast collection of cultural treasures. The French writer Victor Hugo once remarked, "With all its treasures, Notre Dame in Paris is no match for Yuan Ming Yuan, that enormous and magnificent museum in the East."

        In 1860, when the joint army of 8 nations invaded Beijing,  the British and French destroyed the Garden of Pure Ripples as well as Yuan Ming Yuan (what we call the Old Summer Palace). The British and French were "negotiating" with the emperor to get better trade agreements. A lot of treasures were looted and spread to many countries. It is estimated that at least one million pieces of national treasures are scattered. Victor Hugo wrote an open letter at the time, deploring the action and calling it one of the great tragedies of history. 

        The imperial summer palaces (which included the European palaces) were burned down on the orders of Lord Elgin. In fact, even before the English put the entire complex to the torch, both French and English troops looted them. Interestingly, when word later reached Europe of their destruction, the news was received perhaps differently than what Lord Elgin might have hoped. Victor Hugo himself commented "We call ourselves civilized, and them barbarians; here is what Civilization has done to Barbarity".

Au Capitaine Butler / To Captain Butler / 致巴特勒上尉的信

Hauteville-House, 25 novembre 1861

Vous me demandez mon avis, monsieur, sur l'expédition de Chine. Vous trouvez cette expédition honorable et belle, et vous êtes assez bon pour attacher quelque prix à mon sentiment ; selon vous,

L'expédition de Chine, faite sous le double pavillon de la reine Victoria et de l'empereur Napoléon, est une gloire à partager entre la France et l'Angleterre, et vous désirez savoir quelle est la quantité d'approbation que je crois pouvoir donner à cette victoire anglaise et française.

Puisque vous voulez connaître mon avis, le voici :

Il y avait, dans un coin du monde, une merveille du monde ; cette merveille s'appelait le Palais d'Eté. L'art a deux principes, l'Idée, qui produit l'art européen, et la Chimère, qui produit l'art oriental. Le Palais d'Eté était à l'art chimérique ce que le Parthénon est à l'art idéal. Tout ce que peut enfanter l'imagination d'un peuple presque extra-humain était là. Ce n'était pas, comme le Parthénon, une oeuvre rare et unique ; c'était une sorte d'énorme modèle de la chimère, si la chimère peut avoir un modèle. Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un édifice lunaire, et vous aurez le Palais d'Eté. Bâtissez un songe avec du marbre, du jade, du bronze, de la porcelaine, charpentez-le en bois de cèdre, couvrez-le de pierreries, drapez-le de soie, faites-le ici sanctuaire, là harem, là citadelle, mettez-y des dieux, mettez-y des monstres, vernissez-le, émaillez-le, dorez-le, fardez-le, faites construire par des architectes qui soient des poètes les milles et un rêves des milles et une nuits, ajoutez des jardins, des bassins, des jaillissements d'eau et d'écume, des cygnes, des ibis, des paons, supposez en un mot une sorte d'éblouissement caverne de la fantaisie humaine ayant une figure de temple et de palais, c'était là ce monument. Il avait fallu pour le créer, le long travail de deux générations. Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui? Pour les peuples. Car, ce que fait le temps appartient à l'homme. Les artistes, les poètes, les philosophes, connaissaient le Palais d'Eté ; Voltaire en parle. On disait : le Parthénon en Grèce, les Pyramides en Egypte, le Colisée à Rome, Notre-Dame à Paris, le Palais d'Eté en Orient. Si on ne le voyait pas, on le rêvait. C'était une sorte d'effrayant chef-d'oeuvre inconnu entrevu au loin dans non ne sais quel crépuscule comme une silhouette de la civilisation d'Asie sur l'horizon de la civilisation d'Europe.

Cette merveille a disparu.

Un jour, deux bandits sont entrés dans le Palais d'Eté. L'un a pillé, l'autre l'a incendié. La Victoire peut être une voleuse, à ce qu'il paraît. Une dévastation en grand du Palais d'Eté s'est faite de compte à demi entre les deux vainqueurs. On voit mêlé à tout cela le nom d'Elgin qui a la propriété fatale de rappeler le Parthénon. Ce qu'on avait fait au Parthénon, on l'a fait au Palais d'Eté, plus complètement et mieux de manière à ne rien laisser. Tous les trésors de toutes nos cathédrales réunies n'égaleraient pas ce formidable et splendide musée de l'Orient. Il n'y avait pas seulement là des chefs-d'oeuvres d'art, il y avait un entassement d'orfèvreries. Grand exploit bonne aubaine. L'un des deux vainqueurs a empli ses poches, ce que voyant, l'autre a empli ses coffres et l'on est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est l'histoire des deux bandits.

Nous Européens, nous sommes les civilisés et pour nous les Chinois sont les barbares. Voilà ce que la civilisation a fait à la barbarie.

Devant l'histoire, l'un des deux bandits s'appellera la France, l'autre s'appellera l'Angleterre. Mais je proteste et je vous remercie de m'en donner l'occasion : les crimes de ceux qui mènent ne sont pas la faute de ceux qui sont menés ; les gouvernements sont quelquefois des bandits, et les peuples jamais.

L'empire français a empoché la moitié de cette victoire, et il était aujourd'hui, avec une sorte de naïveté de propriétaire, le splendide bric-à-brac du Palais d'Eté? J'espère qu'un jour viendra où la France délivrée et nettoyée, renverra ce butin à la Chine spoliée.

En attendant, il y a un vol et deux voleurs, je le constate.

Telle est, monsieur, la quantité d'approbation que je donne à l'expédition de Chine.

Victor Hugo

« Actes et paroles -II 'Pendant l'exil'»

Voir: Version chinoise


返回页首 / Back to Top

返回主页 / Back to Home

为了加快浏览速度和保护版权,我在这里采用了1024x768像素的图片。如果想得到高质量的图片,请与我联系。

For fast access and copyright protection, I use 1024x768 pixels. If you need photos with higher resolutions, please contact me.

Updated 6/1/2008