博文精选 / Selections from My Blogs

 

读两部文津图书奖获奖作品《爱的历史》和《独立知识分子》(2014年6月5日)

 

最近太忙,手头两本书一直放在桌子上,直到小长假才有时间读完,总算给两位朋友交差了。

首先是孙海玉翻译的《爱的历史》。一个同事说,读了书的内容才知道不如之前所想象的那样。

确实,这部书说是"轻哲学"书,读起来有点沉重。作者从爱的各种角度来论述,在宗教问题上下了很大的工夫,后面则主要是哲学家和心理学家的论述。读了才知道翻译起来不容易,是很学术的书。

书有一点小瑕疵,就是没有索引,书眉中的原著题名也有错误。瑕不掩瑜,总体来说是一本高质量的图书。

译后记也很棒,画龙点睛之笔。

孙海玉是我的复旦学妹,毕业后一直做图书出版工作,有丰富的经历。这应该是她第一次翻译哲学书,也算发挥了专业特长。不过女性学哲学总会被人视为另类,而翻译哲学则更是艰苦。去年她到国家图书馆读了几天书,我真不知道她是为了翻译这部大作而来呢,可见很能沉住气的。

值得高兴的是,该书获得文津图书奖,这是译者之前都没有想到的事情。

第二本是何怀宏博士的《独立知识分子》,假日里有空浏览了一遍。

大约30年前认识了何怀宏博士,在读研究生的时候,是他们班上的老大哥。他有过军队的经历,对人生的体会更深一些。有一次我去过他在青年政治学院的家,他也到国家图书馆请我帮忙找书,后来那么多年就没有再联系过。

前一阵听说领导人读了他翻译的书,有新闻效应。

这次去参加文津图书奖颁奖典礼,没有想到他的《独立知识分子》也获奖,我们还有机会叙旧,并一起合影。他已经很有名气,但还是那样,不修边幅,甚至也不愿意浪费时间等候采访。

读了他的书,才发现这是一本文集,而书名有点像标题党,关于这个话题论述不很多,只能从字里行间(特别是代序里)去体会。

"如果你决心成为一个政治家,你要知道政治的限制,如你也成为一个哲学家,或者说爱智者,就要对贫困、冷清甚至是迫害有所准备。"("一个特立独行的哲学家")

"据说有人批评说,像桑塔格这样的知识分子是在优裕的环境里努力思考严肃的问题;而今天中国的学者文人则是在严肃的环境里努力是自己的生活变得优裕。"("萨特的意义与局限")

"王小波确实感到了一种悲哀,他觉得……只有很少的人会觉得思想会有乐趣,却有很多的人感受过思想带来的恐惧"("内心优雅的人")

孙海玉和何怀宏都是我多年来的朋友,这次能同时获奖,别说他们本人意外,我更是意外。衷心祝贺两位好友,希望今后能出版更多的好书。

很高兴有机会与两位学者共进午餐并合影。


转上一层 / Back to the Previous Level

转主页 / Back to HomePage