前几天凑巧查到我的论文用匈牙利语发表了。发表时间是2008年,我自己也不知道。
现在统计来看,我的这篇论文总共有7种文字的版本,应该是创记录了!——起码是我自己的记录。
遗憾的是,该论文还没有中文版。我当时是用英文写的,没有想到要提供中文版。事过境迁,现在没有翻译的想法了。
英语版: National Bibliographies : the Chinese experience
法语版: Bibliographies nationales : l'expérience chinoise
俄语版: Национальные библиографии: китайский опыт
西班牙语版: Bibliografías Nacionales: la Experiencia China
意大利语版: Le bibliografie nazionali: il caso della Cina
立陶宛语版: Valstybinė bibliografija: Kinijos patirtis
匈牙利语版: A kínai nemzeti bibliográfia
前四个版本都可以在国际图联的网站上找到,后三个版本分别发表在如下期刊中:
"Le bibliografie nazionali: il caso della Cina", Bollettino AIB : Rivista italiana di biblioteconomia e scienze dell'informazione, ISSN 1121-1490, Settembre 2006 (Vol. 46, n. 3), p. 255-261.
"Valstybinė bibliografija: Kinijos patirtis", Bibliografija 2007. Vilnius : Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka, Bibliografijos ir knygotyros centras, 2009. ISSN 1392-1991. ISBN 978-609-405-006-0. P. 119-122.
"A kínai nemzeti bibliográfia", Konyvtari Figyelo (Library Review), 2008, Vol. 18 Issue 2, pp. 297-301.
英文版本也发表在如下期刊中:
"National Bibliographies: the Chinese experience", Alexandria, ISSN 0955-7490, Vol. 18, No. 3, 2006 (Published in March 2007), pp. 173-178.
当然,在国外发表论文是没有稿费的。出乎我意料之外的是,还是有不少期刊不经过我同意就擅自翻译发表的。
感谢原国际图联书目组的委员橫山幸雄(Yukio Yokoyama)先生的推荐,也感谢原书目组主席 Unni Knutsen 的帮助,她给我提出了许多修改意见,使得我有机会在韩国首尔的图联大会上发言。
我的更多文章:
本人关于国家书目的论文用立陶宛语发表(2009-10-29 06:28:50)