博文精选 / Selections from My Blogs

 

元旦读书:语言学(2009年1月2日)

 

  元旦期间,除了做一些平时积压下来的事情以外,就是读了一些书。总结下来,基本上是语言学类的。

1. 读了《中国翻译》2008年第6期中的文章“英文中‘副’职的表达方式探析”,本来一直觉得这个东西不好翻译,想得到一些解决办法。看了论文,觉得这个问题实在复杂,没有统一的解决办法,只有自己在实践中琢磨了。

2. 读了支顺福的《世界语言博览》,觉得资料性很强,很有参考价值。作者还在书后附了光盘,包含正文大多数内容的PDF文件,以后可以在出差的时候慢慢细读。

3. 浏览了《世界上的语言——全球语言系统》,但是觉得谈西方语言的多一些,没有涉及东亚语言。

4. 看到《中国翻译协会会员通讯》中大翻译家方平先生去世的消息,在我馆的数据库里修改了规范记录,并修改了相关的书目数据。

  前几天在《新民晚报》上看到支顺福的《世界语言博览》的消息,觉得很有意思,就从当当网买了两本书,12月31日送到了。这样的书以后可以放在案头,经常查阅的。

  我从小喜欢学外语。小学开始学俄语,初中遇到了恩师尤石湖老师(一个下放的大学教师,以后再写文纪念一下),从而俄语能力大幅度进步,到高中俄语水平已经达到大学程度了。高考俄语100分,进大学以后通过了免修考试,开始学习英语,后来又选修德语、法语,并自学了意大利语,从而对外语的兴趣一发而不可收拾。到国家图书馆工作以后,一直从事外文图书的采编工作。本来还可能有机会从事其他工作的,也许进步更快一些;但是为了不放弃自己对外语的爱好,一直在外文采编领域工作了20年,没有挪窝。2008年开始全部精力投入中文采编工作,但是对外语的热爱似乎一直不会减退,而且外语能力也帮助我推进中文采编工作的国际化。

  小学读俄语的时候,就知道马克思的名言:

“外国语是人生斗争的一种武器。”(中文译文)

"Die Fremdsprache ist eine Waffe im Kampf des Lebens."(德文原文)

"Знание иностранного языка - оружие в жизненной борьбе."(俄文译文)

"A foreign language is a weapon in the struggle of life."(英文译文)

  现在它不仅是励志的名言,而已经渗透在我生活和工作之中了。


转上一层 / Back to the Previous Level

转主页 / Back to HomePage