经过一个月的工作,国家图书馆的志愿者MM们完成了2008年国际图联(IFLA)大会与编目相关的发言文章8篇,已经在IFLA的网站上发布。
自从2006年中文成为国际图联的工作语言以后,《国际图联快报》(IFLA
Express)、同声传译、论文翻译等已经成为中文工作语言的一道道风景线。前年的中文翻译论文有4篇,去年有5篇,今年仅仅与编目相关的文章就有8篇,估计最后将会有15篇左右。
本人组织了与编目相关的三个专业组(编目组、分类和标引组、书目组)的论文翻译工作,国家图书馆的8个MM参加了此项工作。本人看了所有8篇论文,并对翻译的术语和措辞提出了修改建议。工作了一个月,看了那么多东西,昏天黑地的!由于时间仓促,而且有一些翻译志愿者没有从事做编目工作,或者刚进入编目领域,所以肯定有翻译不贴切的地方。只要能使大家及时了解国际编目领域的新动向,就算达到目的了。
MM们放弃了业余休息时间,甚至在假期也做翻译。有一个MM一个晚上都没有睡觉,凌晨4点给我发来了翻译稿,令我十分感动!
对她们的工作,本人特此表示感谢。她们的名字是:
具体翻译内容如下(链接是PDF文件,请注意下载速度):
编目组(Cataloguing Section)
面向对象的FRBR:实现记忆机构对信息的共识 / 吴晓静翻译 = FRBRoo: enabling a common view of information from memory institutions / PAT RIVA (Bibliothèques et Archives nationale du Québec, Montréal, Canada), MARTIN DOERR (Institute of Computer Science, Crete, Greece) and MAJA ŽUMER (University of Ljubljana, Ljubljana, Slovenia)
图书馆和档案馆为实现文化遗产存取而进行的标准领域的合作 / 王璐翻译 = Bibliothèques et archives: partager des orms pour faciliter l’accès au patrimoine / FRANÇOISE LERESCHE (Bibliothèque nationale de France, Paris, France)
21 世纪初,让我们分享标准与专业经验:为编制元数据建立一种合作、“跨行业”的运作模式 / 陈宁翻译 = Sharing standards: developing a cooperative/collaborative model / MURTHA BACA (Getty Research Institute, Los Angeles, USA) and ELIZABTH O’KEEFE (Morgan Library and Museum, New York, USA)
档案馆、图书馆、博物馆的通力合作、标准共享——拉脱维亚的方案 / 许旭翻译 = ALM convergence in the field of standardisation /ANITA GOLDBERGA (National Library of Latvia, Riga, Latvia)
分类和标引组(Classification and Indexing Section)
交叉语词索引:术语映射及其对信息检索的影响 / 刘华梅翻译 = Cross-concordances: terminology mapping and its effectiveness for information retrieval / PHILIPP MAYR and VIVIEN PETRAS (GESIS Social Science Information Centre, Bonn, Germany)
21世纪的标题表:lcsh-es.org双语数据库 / 喻菲翻翻译 = Subject headings for the 21st century: the lcsh-es.org bilingual database / MICHAEL KREYCHE (Kent State University, Kent, USA)
书目组(Bibliography Section)
书目数据提供者之间的合作:意大利国家书目取得的成果与未来改革措施 / 张蕾累翻译 = Collaboration among producers of bibliographic data. Achievements and planned initiatives at the Italian National Bibliography / FEDERICA PARADISI (National Central Library of Florence, Florence, Italy)
数字时代的加拿大国家书目 / 韩玲翻译 = Canadiana, the national bibliography for Canada, in the digital age / LIZ McKEEN (Library and Archives Canada, Ottawa, Canada)
关于会议的所有论文,可以参见IFLA的网站:
http://www.ifla.org/IV/ifla74/Programme2008.htm